Übersetzung des Perfekt ins Deutsche:
z.B.: subito magister intravit: Plötzlich trat der Lehrer ein.
z.B.: Carnuntum oppidum Romanum fuit: Carnuntum war (ist gewesen) eine römische Stadt.
Zur Unterscheidung: Das lateinische Imperfekt steht bei:
z.B.: de viris claris audiebamus: Wir hörten oft von ...
z.B.: cantabamus. Subito magister intravit: Wir waren gerade dabei zu singen. Plötzlich trat der L. ein.
z.B.: respondebamus, sed ira patris nos deterruit. Wir versuchten zu antworten, aber der Zorn des Vaters hielt uns ab.
Die Übersetzung erfolgt durch das deutsche Präteritum, oft ergänzt durch gewisse "key words" wie "oft", "immer wieder" oder mit Umschreibungen wie "versuchte zu ...", "war gerade dabei zu ..." u.s.w.
Zusammenfassung:
lateinische Zeit |
deutsche Zeit |
Imperfekt |
® Präteritum (oft ergänzt durch Schlüsselwörter wie: "oft", "war gerade dabei zu...", "versuchte zu...") |
Perfekt |
® Präteritum (in Erzählungen bei einmaligen oder abgeschlossenen Handlungen) ® Präteritum oder Perfekt (wenn die Dauer der Handlung nicht berücksichtigt wird oder wenn eine Auswirkung auf die Gegenwart besteht) |
Plusquamperfekt |
® Plusquamperfekt |